1 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
LES RENCONTRES D'ÉCRIVAINS DU CRILCQ
|
Titre du segment | Rencontre avec Nathalie Stephens : Passages |
Date de création
| 2010-02-15 |
Durée du segment | 01:26:29 |
Invités | Nathalie Stephens |
Artisans | Catherine Mavrikakis, animation |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | Dans le cadre de cette rencontre, Nathalie Stephens et Catherine Mavrikakis discutent de passages entre les langues, des genres littéraires et sexuels, des temps de la vie, des lieux de Benjamin et des auteurs juifs. |
Mots clés | Contemporain — Entretien — Littérature anglo-canadienne — Littérature québécoise — Poésie |
Identifiant | nathalie_stephens |
Mise à jour |
2019-04-12 |
2 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
ÉVÉNEMENTS OLIVIERI
|
Titre du segment | Le façonnement de l'espace culturel et villes multilingues |
Date de création
| 2012-02-15 |
Durée du segment | 00:59:54 |
Invités | Sherry Simon; Simon Harel; William Straw |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | Quand plusieurs communautés se partagent et se disputent l’espace urbain, les langues jouissent d’une importance exceptionnelle dans le façonnement de l’espace culturel. Cette causerie autour du dernier livre de Sherry Simon, Cities in Translation. Intersections of Language and Memory (Routledge, 2011), nous propose une réflexion sur la circulation des langues et des mémoires dans les villes multilingues telles Calcutta, Trieste, Barcelone et bien sûr Montréal. Sherry Simon est professeure au département d'études françaises de l’Université Concordia à Montréal. Elle est du livre dont il est question ici, de même que de Traverser Montréal. Une histoire culturelle par la traduction (Fides, 2008). Elle est aussi l'auteure de Gender in Translation et Le Trafic des langues. Elle a reçu le prix André-Laurendeau de l'ACFAS en 2010. Elle est accopmagnée ici Will Straw, professeur en communications au Département d’histoire de l’art et d’études en communications de l’Université McGill et Simon Harel, directeur du Département de littérature comparée de la Faculté des arts et des sciences de l'Université de Montréal. La rencontre est aniéme par Catherine Leclerc, de l’Université McGill Habillage sonore: Mathieu Arsenault |
Mots clés | Art — Contemporain — Littérature anglo-canadienne — Littérature québécoise — Table ronde |
Identifiant | crilcq_villes_multilingues |
Mise à jour |
2019-04-12 |
3 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
MAISON DE LA POÉSIE DE MONTRÉAL
|
Titre du segment | Lectures croisées. Une soirée poétique avec Ian Ferrier et José Acquelin |
Date de création
| 2012-03-29 |
Durée du segment | 00:46:37 |
Invités | Jose Acquelin; Ian Ferrier |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | La Maison de la poésie de Montréal en collaboration avec Maison de la culture de Villeray-Saint-Michel-Parc-Extension et la Casa d'Italia présente LECTURES CROISÉES, une soirée de lecture poétique. Dans le cadre de la série Rendez-vous poétiques concoctée par Isabelle Courteau à la direction artistique de la Maison de la poésie de Montréal. LECTURES CROISÉES est une rencontre entre deux figures bien connues de la scène montréalaise, dans un jeu de guitares acoustique et électrique, en français et en anglais. La lecture avait lieu le jeudi, 29 mars 2012, à la Salle Multimédia de la Casa d'Italia. Habillage sonore: Godspeed You! Black Emperor - Gathering Storm, live au théâtre Olympia, 10 décembre 2010. |
Mots clés | Contemporain — Lectures — Littérature anglo-canadienne — Littérature québécoise — Poésie |
Identifiant | maison_de_la_poesie_ferrier_aquelin |
Mise à jour |
2019-04-12 |
4 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
ACADÉMIE DES LETTRES DU QUÉBEC
|
Titre du segment | 40e Rencontre québécoise internationale des écrivains. Lecture publique : Lecture publique |
Date de création
| 2012-04-13 |
Durée du segment | 01:54:48 |
Invités | Paul Bélanger; Lisa Robertson; Minerva Margarita Villarreal; Véronique Daine; Oana Avasilichioaei; Santiago Trancon; Maria Teresa Carbone; Chantal Neveu; Sylviane Dupuis; François Hébert; Olivia Rosenthal |
Artisans | Denise Desautels, animation |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | Liste des lectures dans l'ordre: Paul Bélanger (Québec) Lisa Robertson (Canada) Minerva Margarita Villarreal (Mexique) Véronique Daine (Belgique) Oana Avasilichioaei (Québec) Santiago Trancon (Espagne) Maria Teresa Carbone (Italie) Chantal Neveu (Québec) Sylviane Dupuis (Suisse) François Hébert ( Québec) Olivia Rosenthal (France) Vendredi 13 avril, Maison de la culture Mont-Royal Habillage sonore: David Gaudreau, Amoroso, Productions d'OZ. |
Mots clés | Contemporain — Lectures — Littérature anglo-canadienne — Littérature étrangère — Littérature française — Littérature québécoise |
Identifiant | academie_rqie_2012_4 |
Mise à jour |
2019-04-11 |
5 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
MAISON DE LA POÉSIE DE MONTRÉAL
|
Titre du segment | Colloque «Langues poétiques / Poetic languages» 3/4 : Troisième partie avec Lianne Moyes et Jean Portante |
Date de création
| 2015-05-29 |
Durée du segment | 01:23:15 |
Invités | Lianne Moyes; Jean Portante |
Artisans | Samuel Mercier-Tremblay, animation |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | Troisième partie de la journée de conférences avec Lianne Moyes et Jean Portante, animée par Samuel Mercier. Interarts poetics and the undoing of anglo-Quebec history, par Lianne Moyes Environnement culturel trilingue et création littéraire, par Jean Portante Le colloque «Langue poétiques / Poetic languages» marque les soixante dix ans du grand roman de Hugh MacLennan Les deux solitudes. Même si «les deux solitudes» est une expression depuis longtemps utilisée pour décrire la situation culturelle du Québec, et plus spécifiquement de Montréal, les travaux récents d’universitaires de plusieurs domaines tendent à montrer que la réalité des échanges entre les deux principales communautés linguistiques est, et a toujours été, beaucoup plus complexe. Notre but, avec ce colloque, est de s’intéresser plus particulièrement au cas de la poésie au Québec afin de dresser un portrait plus détaillé des intersections et des dissensions qui existent entre la poésie de langue anglaise et de langue française, que ce soit en s’attardant aux divergences ou aux convergences historiographiques, aux influences ou aux pratiques communes, aux zones de contact ou de conflits. Loin de chercher à produire une version oecuménique de l’histoire littéraire qui, à notre avis, ignorerait une diversité intéressante en soi, notre but est de rassembler des spécialistes et des gens du milieu de la création, autant en français qu’en anglais, dans le but de mieux comprendre les effets passés et présents – lorsqu’ils existent – de ces rapports entre la majorité francophone et la minorité anglophone sur la production poétique au Québec. |
Mots clés | Colloques et rencontres — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Littérature québécoise — Poésie |
Identifiant | 3poesie |
Mise à jour |
2019-04-12 |
6 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
MAISON DE LA POÉSIE DE MONTRÉAL
|
Titre du segment | Colloque «Langues poétiques / Poetic languages» 2/4 : Seconde partie avec Louise Gareau-DesBois |
Date de création
| 2015-05-29 |
Durée du segment | 00:17:00 |
Invités | Louise Gareau-DesBois |
Artisans | Samuel Mercier-Tremblay, animation |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | Seconde partie de la journée de conférences qui présente l'entretien avec Louise Gareau-DesBois animé par Samuel Mercier Le colloque «Langue poétiques / Poetic languages» marque les soixante dix ans du grand roman de Hugh MacLennan Les deux solitudes. Même si «les deux solitudes» est une expression depuis longtemps utilisée pour décrire la situation culturelle du Québec, et plus spécifiquement de Montréal, les travaux récents d’universitaires de plusieurs domaines tendent à montrer que la réalité des échanges entre les deux principales communautés linguistiques est, et a toujours été, beaucoup plus complexe. Notre but, avec ce colloque, est de s’intéresser plus particulièrement au cas de la poésie au Québec afin de dresser un portrait plus détaillé des intersections et des dissensions qui existent entre la poésie de langue anglaise et de langue française, que ce soit en s’attardant aux divergences ou aux convergences historiographiques, aux influences ou aux pratiques communes, aux zones de contact ou de conflits. Loin de chercher à produire une version oecuménique de l’histoire littéraire qui, à notre avis, ignorerait une diversité intéressante en soi, notre but est de rassembler des spécialistes et des gens du milieu de la création, autant en français qu’en anglais, dans le but de mieux comprendre les effets passés et présents – lorsqu’ils existent – de ces rapports entre la majorité francophone et la minorité anglophone sur la production poétique au Québec. |
Mots clés | Colloques et rencontres — Contemporain — Entretien — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Littérature québécoise — Poésie |
Identifiant | 2_poesie |
Mise à jour |
2019-04-12 |
7 |
Format |
Captation audio
|
Titre |
MAISON DE LA POÉSIE DE MONTRÉAL
|
Titre du segment | Colloque «Langues poétiques / Poetic languages» 1/4 : Première partie avec T.L Cowan, Genviève Letarte et Carmine Starnino |
Date de création
| 2015-05-29 |
Durée du segment | 01:46:10 |
Invités | T. L. Cowan; Geneviève Letarte; Carmine Starnino |
Artisans | Samuel Mercier-Tremblay, animation |
Collection(s) |
Radio Spirale
|
Résumé | Voici la première partie de la journée de conférences qui s'ouvre sous la direction de Samuel Mercier. Vous entendrez dans l'ordre: T.L. Cowan: Bilangual cabaret performance, and more generally cabaret as a mode of bilingual word-making Geneviève Letarte: (Mon) Parcours au pays. Du spokenword montréalais Carmine Starnino: News to Nous, Why English Canada Can't Read Quebecois Poetry in Translation Le colloque «Langue poétiques / Poetic languages» marque les soixante dix ans du grand roman de Hugh MacLennan Les deux solitudes. Même si «les deux solitudes» est une expression depuis longtemps utilisée pour décrire la situation culturelle du Québec, et plus spécifiquement de Montréal, les travaux récents d’universitaires de plusieurs domaines tendent à montrer que la réalité des échanges entre les deux principales communautés linguistiques est, et a toujours été, beaucoup plus complexe. Notre but, avec ce colloque, est de s’intéresser plus particulièrement au cas de la poésie au Québec afin de dresser un portrait plus détaillé des intersections et des dissensions qui existent entre la poésie de langue anglaise et de langue française, que ce soit en s’attardant aux divergences ou aux convergences historiographiques, aux influences ou aux pratiques communes, aux zones de contact ou de conflits. Loin de chercher à produire une version oecuménique de l’histoire littéraire qui, à notre avis, ignorerait une diversité intéressante en soi, notre but est de rassembler des spécialistes et des gens du milieu de la création, autant en français qu’en anglais, dans le but de mieux comprendre les effets passés et présents – lorsqu’ils existent – de ces rapports entre la majorité francophone et la minorité anglophone sur la production poétique au Québec. |
Mots clés | Art — Colloques et rencontres — Contemporain — Littérature — Littérature anglo-canadienne — Littérature québécoise — Poésie — XXe siècle |
Identifiant | 1_poesie |
Mise à jour |
2019-04-12 |
Haut de la page
|
|
Chercher dans les résultats |
|
|
Mots recherchés | | - Littérature anglo-canadienne
|
Formats | | | Diffusion | | | Mots clés | | Tout afficher | Titres et séries | | | Collections | | |
|
Commentaires
Soumettre un commentaire